Companies should ‘uphold a fair and competitive’ environment to ‘foster innovation and healthy development’, regulator says.
Even as China floods the world’s markets with electronics, electric cars, and other high-tech goods, its own domestic demand for most products remains stubbornly weak. Retail sales are low. Oversupply ...
Involution在英语中并不是一个新词,但今年因为对应上了一个汉语热词——“内卷”——而“火出圈”。 这一描述并不夸张。截至今年以前,如果不是学术圈内人士,几乎没有可能听说过“内卷”。毕竟直到现在,involution在英文中仍多用作术语(technical term ...
In economic policy documents, Beijing’s leadership used the term “involution”, neijuan in Chinese, in efforts to combat excessive competition in market segments such as photovoltaics and lithium ...
前几天,有同学给我转来一篇文章,观点是“内卷”是个烂翻译,让我评价评价: 中文原本没有“内卷”,用的人多了就变成了热词,甚至已经变成了一个梗,很多人见面第一句就是:今天,您内卷了吗? “内卷”的英文原词我相信很多人都知道,叫involution。
“内卷” 一词在中国广泛流传,用来描述一种过度竞争导致收益递减的状态。也就在今年7月,anti-involution(反内卷)在国际市场上流行开来,足见海外投资者对中国政策变化的关注。 近期,资本市场情绪明显升温,A股一度突破3600点大关,“再通胀交易”似乎 ...
Since the Communist Party of China Central Committee put forward the call to comprehensively pursue anti-involution, the market has largely interpreted it as a supply-side policy — essentially "supply ...
Over the past few months, Chinese people from all walks of life, be they software developers, stay-at-home moms, or elite university students, have all discovered their daily lives can be accurately ...
“Involution” (内卷化) has taken the Chinese internet by storm in the last two years, becoming one of the most commonly used terms online in 2020. It implies a growing sense of futility that many young ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果